Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Девушка с корабля [litres] - Пэлем Грэнвилл Вудхауз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Девушка с корабля [litres] - Пэлем Грэнвилл Вудхауз

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Девушка с корабля [litres] - Пэлем Грэнвилл Вудхауз полная версия. Жанр: Классика / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 49
Перейти на страницу:
уже несет ему неприятную записку, Сэм Марлоу уселся на заборе и, закурив папиросу, стал ждать появления Билли. Элегантная фигура Уэбстера прервала его грезы. Сэму никогда не приходилось раньше видеть Уэбстера, и теперь он увидел его без особенного удовольствия. Он уже привык считать эту аллею своей частной собственностью не терпел посторонних. Он скрестил ноги и мрачно посмотрел на Уэбстера из-под полей своей шляпы. Слуга приближался с видом бесстрастного палача.

– Мистер Марлоу, сэр? – вежливо спросил он.

Сэм был поражен. Он не ожидал, что его знают.

– Как? Что?

– Имею ли я честь говорить с мистером С. Марлоу?

– Да, это мое имя

– А мое – Уэбстер, сэр. Я личный камердинер мистера Беннетта. Мисс Беннетт поручила мне передать вам вот это письмо, сэр.

Сэм начал понимать, в чем дело. По той или другой причине любимая девушка не могла прийти на свидание и решила написать, чтобы он не беспокоился. Это так похоже на нее.

– Прекрасный день, – проговорил Сэм, беря письмо.

– Великолепный, сэр, – ответил Уэбстер, внешне оставаясь совершенно спокойным, но внутренне испытывая глубокое сострадание.

Для него было ясно, что молодой человек совершенно не подготовлен к ожидающему его удару; поэтому он подошел к нему поближе, чтобы в случае нужды поддержать Сэма.

Однако, Сэм не упал. Прочитав начальные слова записки, он сильно вздрогнул, но удержался на месте. Уэбстер отступил в сторону. Письмо полетело на землю. Уэбстер поднял его и, вручая обратно владельцу, успел прочесть несколько слов. Они подтвердили его подозрения.

– Благодарю вас, – машинально сказал Сэм.

– Не за что, сэр.

Сэм снова взялся за письмо. Холодный пот выступил у него на лбу.

– Прекрасный день, – проговорил он снова, окончив чтение.

– Совершенно верно, сэр. Погода как будто установилась…

Сэм снова хмуро посмотрел на записку. Он чувствовал себя оскорбленным. Что за манера объясняться в письмах? Если бы она пришла сама, то можно было бы, по крайней мере, поговорить и оправдаться. Но что может он сделать теперь? Разве только написать что-нибудь в ответ. Он порылся у себя в карманах и нашел карандаш и клочок бумаги. Heсколько минут он что-то писал. Затем сложил записку.

– Не будете ли вы добры передать это мисс Беннетт? – обратился он к Уэбстеру.

Уэбстер взял послание, затаив твердое намерение прочесть его на свободе, но тем не менее отрицательно покачал головою.

– Боюсь, что это будет бесполезно, сэр.

– Что вы хотите этим сказать?

– Думаю, что никакие записки сейчас не подействуют на мисс Б. Я видел ее лицо, когда она передавала мне письмо, и могу вас уверить, что настроение у нее не из приятных.

– Вы, по-видимому, в курсе дела?

– Я хорошо изучил женский пол, сэр, – скромно ответил Уэбстер.

– Я хочу сказать, что Вы знаете мое дело?

– Видите ли, сэр, мне кажется, что я разбираюсь в создавшемся положении, и, если мне будет позволено выразить свое мнение, все мои симпатии на вашей стороне.

Достоинство человека-очень чувствительное растение и может процветать только при самых благоприятных условиях. Достоинство же Сэма увяло под действием холодного ветра, дувшего с записки Билли. При других обстоятельствах он не потерпел бы вмешательства постороннего человека в его интимные дела. Но теперь он почувствовал к нему даже некоторую признательность. Небесные вихри обдавали холодом его душу, и ему хотелось окутать ее в плащ симпатии, безразлично, кто бы ни предложил ему этот плащ.

– Я читал один роман, сэр, в котором описывается приблизительно такое же положение: «Купидон и Мамона». Героиня, леди Бланш Трефюсис, под давлением родителей решает вступить в брак с богатым женихом и сообщает в записке своему бедному возлюбленному, что не может выйти за него. Такие вещи случаются довольно часто, сэр…

– Тут совсем не то. Вы ошибаетесь.

– Извините, сэр, я так полагал…

– Ничего подобного! Я… Я…

Достоинство Сэма в последний раз содрогнулось на своем смертном ложе.

– Я, Вообще, не понимаю, какое вам до этого дело…

– Вы правы, сэр, не смею вас больше задерживать. До свиданья, сэр.

Сэму стало страшно. Достоинство его захрипело в последний раз и испустило дух, оплакиваемое всеми.

– Подождите, не уходите!

– Если вам угодно, сэр, я могу остаться.

Уэбстер откашлялся, давая этим понять, что он сознает всю деликатность этой темы.

– Позвольте тогда спросить вас… – начал он.

– Тут простое недоразумение, – ответил Сэм. – Вернее было недоразумение, a теперь оно устранено.

– Боюсь, что не вполне понимаю вас, сэр.

– Я сыграл с мисс Беннетт нечто вроде шутки. Вы понимаете, намерения у меня были самые благородные.

– Конечно, сэр.

– Теперь она все узнала.

– Какого рода была шутка, сэр? Вероятно, небольшая хитрость, самого невинного свойства?

– Да, нечто вроде этого….

Сэм рассказал Уэбстеру случай с Питерсом, и тот, подумав, ответил, что нечто подобное он читал в романе «Все для нее», где герой, желая завоевать симпатию леди, подкупает бродягу, чтобы тот симулировал нападение на нее на пустынной дороге.

– В принципе это одно и то же, – произнес в заключение Уэбстер.

– Как же она поступила, когда обнаружился обман?

– Она не узнала об обмане, сэр; все кончилось благополучно, и никогда церковные колокола старой деревенской колокольни не звонили так весело, как на их свадьбе.

Сэм задумался.

– Подкупил бродягу, чтобы симулировать нападение,

– Да, сэр. До тех пор она почти не обращала на него внимания. Была с ним всегда холодна и высокомерна. Но, когда он отважно бросился на ее крик, все разом изменилось.

– Где бы мне достать хорошего бродягу? – раздумчиво проговорил Сэм.

– Я не рекомендовал бы вам этого способа, сэр.

– Да, действительно трудно будет сговориться с бродягой. Но, что, если вы нападете на нее, а я…

– Это невозможно, сэр. Я могу лишиться места

– Ну, бросьте. Будьте же мужчиной!

– Нет, сэр, одно дело заявить самому о своем уходе, а другое, когда вам отказывают от места без всякого атестата. Это невозможно!

– Тогда я не знаю, как мне выйти из затруднения.

– Нужно найти другой способ. Перед нами задача, т. е. я хочу сказать, перед вами…

– Нет, будем говорить перед нами.

– Очень вам признателен, сэр. Так перед нами задача, которая сводится к следующему. Вы оскорбили мисс Б., и она не склонна больше встречаться с вами. Теперь вам необходимо снова завоевать ее уважение.

– Совершенно верно, – сказал Сэм.

– Для этого имеется несколько способов. Например, вы могли бы вынести ее из горящего здания, как это описывается в романе: «Верен, как сталь».

– Поджечь дом, – в раздумье проговорил Сэм. – Это, пожалуй, дело!..

– Не могу вам рекомендовать это, – ответил Уэбстер. – Слишком хлопотно и опасно. Пожалуй, лучше спасти ее из воды, как это

1 ... 41 42 43 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Девушка с корабля [litres] - Пэлем Грэнвилл Вудхауз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Девушка с корабля [litres] - Пэлем Грэнвилл Вудхауз"